المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : لا تقل كلمة (مسجد) باللغة الانجليزيه


الناصر
30-11-2004, 09:42
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

انا قريت الموضوع من احد المنتديات وفوجئت لأني اول مرة اعرف عن كلمة Mosque بس حبيت انقله للفائدة

للأشخاص اللي مثلي مامرت عليهم هالكلمة0000

لا تقولوا المسجد بالانجليزي Mosque بس قولواmasjed

انشروها في المدارس جزاكم الله خير وبذات معلميين اللغة الانجليزية


المسجد و لما سمي Mosque

هذه مقالة ارسلها احد الاخوة جزاه الله خيرا يتحدث فيها عن كلمة المسجد المترجة الى الانجليزيه والتي هي mosque التي لانعلم من اين جائت؟؟؟ ومن اين مصدرها وارفقت ترجمة مختصرة عنها وشرح لكلمة موسك وكيف جائت لنا فالاخ ذكر انه قرا كتاب
"THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM"

ووجد ان هذا الكتاب يتحدث عن اصل كلمة "موسك" المسجد بالانجليزي وانها كلمة محوله من اللغة الاسبانية والتي ذكرها الملك فرديناند والذي قال:- (سنسحق المسلمين كما نسحق البعوض ) والذي هو اسمة بالانجليزي( موسكيتو ) واين يوجد البعوض؟ يوجد طبعا في المستنقعات التي تكثر فيها -

طبعا اين يوجد المسلمين؟ يكثر وجودهم طبعا في المسجد - فحرفت الكلمة وبحكم اختصاصي في اللغة والادب الانجليزي كم مرة تسائلت من اين جائت كلمة "موسك" لنا وكنت اقارنها بكلمة "موسكيتو" فطبعا موسكيتو البعوض هي mosquito تحولت الى كلمة mosque وهكذا وصار يسمون المسجد بالموسك mosque فلذا يجب تغيير اسم الموسك mosque الى كلمة المسجد masjed

مثل كلمة الله لايجب ان نقول god لان( جود) الاله فيكون اي اله ولكن نقول الله Allah
وهو الله وحدة لا شريك له

منقــــــــــــول
اخـــــــــــــــــــــوكم
فضلي غيور
الناصر

فارس الظلام
30-11-2004, 11:10
الاخ / الناصر

يسلمو على هالمشاركه ، وفي ميزان اعمالك يوم القيامه باذنه تعالى

تقبل تحياتي

الناصر
01-12-2004, 05:13
شكر على الاطراء الطيب وان دل انما يدل على خلقك العالي وطيب معدنك
يالقويماني وشكر على مرورك

اخــــــــــــــــوك
فضلي غيور
الناصر

العذاب عنواني
02-12-2004, 11:26
مشكوور اخوي!!

تصدق هالمعلومة الجديدة .. كانت مثل الصاعقة.

ما تصورت ابدا ان هذا هو اصل الكلمة.

وعلى كل ,, بحاول انشرها قد ما اقدر

وتسلم مرة ثانية

الأصيل
04-12-2004, 03:37
يسلمووووووووو اخوي الناصر على النقل
بالنسبة لكاتب الموضوع الأصلي
نقل اسم الكتاب ولم يترجمه
وترجم المعنى الذي يريد ان يفهمنا إياه دون أن ينقل الجملة باللغة الانجليزية
ولم يترك لنا فرصة الترجمه
ويقول بحكم اختصاصه باللغة والادب الانجليزي
هذا بيطلع نفسه عبقري بس مو عارف كيف
لاحظ هالكلمتين وشوف الفرق
Bangali = بنغالي
Bangline = نسيج
كلمتين قريبتين في اللفظ بعيدتين في المعنى
ثم ان هناك
light = ضوء
light = خفيف
كلمتين يحملان نفس اللفظ ونفس الاملاء ويختلفان في المعنى
بصراحة انا شايف كلامه ماله معنى
ومشكووووووووووووووووور